Dịch thuật & sự hình thành phát triển qua các thời kỳ

ngôn từ đã tồn tại đc khoảng 200.000 năm, and ngôn ngữ viết khoảng 7.000 năm. điều ấy tạo ra không ít điều mê hoặc. Dịch thuật đã mở ra từ cách đây hàng vạn năm. Từ các năm thuộc thế kỷ 3 TCN dịch thuật and biến đổi ngôn từ đã xuất hiện và đc lịch sử hào hùng ghi nhận. Trong sự tiến lên chung về kinh tế tài chính xã hội ngày này dịch thuật đóng một vai trò hết sức to lớn. Hãy cùng chúng ta đào bới những cột mốc đáng nhớ của chuyên ngành hấp dẫn này.

====>>> Xem thêm :   Dịch thuật công chứng

lịch sử phát triển của dịch thuật.

nếu khách hàng nghĩ dịch thuật xuất hiện chỉ mới mở ra từ cách đây khoảng chừng 200 100 năm thì có lẽ rằng là bạn đã nhầm. Dịch thuật đã xuất hiện rất rất lâu trước đó. các tác giả Hy Lạp đc dịch lần trước tiên vào thế kỷ 3 TCN. Tác phẩm của chúng ta được dịch sát từng từ một nhưng dần dà đưa ra luận điểm đối lập giữa một bên là “ý nghĩa” nằm trong phiên bản gốc, với bên kia là “từ ngữ”, cái phải bị chuyển đổi. Sự dao động giữa hai cực -đảm bảo chính xác từng chữ hay trung thực với ý thức – kéo dãn mãi cho tới thế kỷ 19 khi xuất hiện thêm một tư duy dịch thuật hoàn toàn mới. “Translatio studii” và“Translatio imperii”

====>>> Xem thêm :  dịch thuật chuyên ngành y, dịch thuật tài liệu y tế, dịch thuật tài liệu y khoa

 

 

KINH THÁNH LÀ TÀI LIỆU đc DỊCH NHIỀU NHẤT trên thế giới.

 

 

 

Dịch thuật dần trở nên một tầm quan trọng cần thiết quyết định and cấu thành nên hiện đại phương Tây. Khái niệm “translatio studii” (chuyển giao kiến thức), từ khóa của thời Trung Cổ, là một trong những minh họa hoàn hảo cho điều này. Theo khái niệm này, trí thức được chuyển dịch từ Hy Lạp sang Rome, kế tiếp từ Rome lan tỏa đến cộng đồng Cơ Đốc giáo. Sự chuyển giao học thức này đi cùng với sự chuyển giao quyền lực (translatio imperii): nó đã diễn ra từ Hy Lạp sang đế chế La Mã, rồi chuyển giao đến triều đại Carolin, mãi cho đến thời Phục Hưng. Dịch thuật không chỉ là gắn chặt với bối cảnh lịch sử hay văn hóa truyền thống mà còn là chuyện chính trị. Thêm vào đó, nếu giống như các gì được dịch đóng vai trò quan yếu thì các gì không đc dịch cũng cần thiết gần giống.

lịch sử hào hùng cải tiến và phát triển & các cột mốc đáng nhớ của dịch thuật

Quan điểm mà Roger Bacon (1214-1294) đã nhấn mạnh trong tác phẩm Opus Tertium : “Trước hết, Thượng đế thần khải cho những vị thánh của Ngài, cho họ luật lệ […]. chính vì như vậy, tâm lý ấy đc đặt ra chủ yếu and trọn vẹn bằng tiếng Do Thái. sau đó, chủ yếu là Aristote cải biến nó bằng tiếng Hy Lạp; rồi chủ yếu là Avicenne cải biến bằng tiếng Ả Rập, chứ chưa khi nào đc thảo ra bằng tiếng Latin, mà chỉ được dịch/chuyển giao (translata) từ những ngoại ngữ, and các [văn bản] hay nhất lại không được dịch (translata).

Nguồn: Tổng hợp trên mạng